老外给中医院提建议 英文标识明确点,医院网站做好点,中医宣传多一点

来源
中国中医药报
时间
2011-04-22

本报记者 胡彬

近年,随着北京奥运会和上海世博会的相继召开,越来越多外国友人来到中国旅游、工作、留学,美国的周墨轲(Mark)就是其中之一。出于对中医药的浓厚兴趣,他在北京中医药大学已学了一年中医。但谈起在中医院就诊的感受,他却感慨:“我在医院简直要迷路了!”

外国友人在中国居住期间,在中医院就医时究竟有什么样的体验?他们最想了解什么样的医院信息?他们遇到了怎样的问题?4月10日,在由北京市中医药对外交流与技术合作中心主办的2011年北京中医药机构外事干部培训班上,7名在中国居住的外宾代表,和北京市各中医药机构代表交流了自己的看法。

来自俄罗斯的娜嘉在中国居住了多年,她说:“我很信任中医,它在一些疾病的治疗上真的发挥了很神奇的作用。但去医院看病时,有些指示牌的英文不准确。另外,我们不了解医院具体情况,挂号时也觉得很迷茫。”

来自伊朗的默罕默德是一位经验丰富的西医师,到中国已有6年,去年在北京中医药大学取得了中医学博士的学位。对中西医差异了解颇深的他,有一肚子的话要说。“有的老外进医院后并不知道要去哪个科挂号,希望在医院大厅有个懂英文并且有一定医学基础的人引导,这样外国患者就医时就方便多了。还有,医生在开处方时用拼音或直接用中文写出药名,这样可以方便外国患者在网上查找相关信息。”他建议,“由于我本身是医生,经常有外国朋友来找我介绍医院。我认为,医院做好英文版网站很关键,不仅能帮助患者了解医院信息,也能吸引更多患者就诊。”

“我发现,这里的中医院校生源主要都集中在亚洲。其实还有很多外国人有意学中医。应从中医院开始做好宣传,我想也能吸引更多外国人来学习中医、推广中医。”Mark建议。